Стихи А.Милна в переводе Маршака, читать детям онлайн

Стихи А.Милна в переводе Маршака

Алан Милн — классик английской поэзии для детей. Книги его стихов пользуются большой популярностью среди детей со всего света. На нашем сайте представлены несколько его стихотворений в свободном переводе С.Я.Маршака, сохраняющем характерные интонации и ритмы английского поэта.

Баллада о королевском бутерброде

Король,
Его величество,
Просил ее величество,
Чтобы ее величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.

Придворная молочница
Сказала: — Разумеется,
Схожу,
Скажу
Корове,
Покуда я не сплю!

Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:

— Велели их величество
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!

Ленивая корова
Ответила спросонья:
— Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие-безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу!

Придворная молочница
Сказала: — Вы подумайте! —
И тут же королеве
Представила доклад:

— Сто раз прошу прощения
За это предложение.
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад,
Король, его величество,
Наверно, будет рад!

Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:

— Ах да, мой друг, по поводу
Обещанного масла…
Хотите ли попробовать
На завтрак мармелад?

Король ответил:
— Глупости! —
Король сказал:
— О боже мой! —
Король вздохнул: — О господи! —
И снова лег в кровать.

— Еще никто, — сказал он, —
Никто меня на свете
Не называл капризным…
Просил я только масла
На завтрак мне подать!

На это королева
Сказала: — Ну, конечно! —
И тут же приказала
Молочницу позвать.

Придворная молочница
Сказала: — Ну, конечно! —
И тут же побежала
В коровий хлев опять.

Придворная корова
Сказала: — В чем же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать!

Придворная молочница
Сказала: — Благодарствуйте! —
И масло на подносе
Послала королю.

Король воскликнул: — Масло!
Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!

— Никто, никто, — сказал он
И вылез из кровати.
— Никто, никто, — сказал он,
Спускаясь вниз в халате.
— Никто, никто, — сказал он,
Намылив руки мылом.
— Никто, никто, — сказал он,
Съезжая по перилам, —

Никто не скажет, будто я
Тиран и сумасброд
За то, что к чаю я люблю
Хороший бутерброд! к оглавлению ↑

Непослушная мама

Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту —
Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше,
Чем мама за ним.

Джеймс Джеймс
Говорил: — Дорогая,
Помни, что ездить одна
В город
До самого
Дальнего края
Ты без меня не должна!

Но очень упряма
Была его мама
(Так люди о ней говорят.)
Упрямая мама
Надела упрямо
Свой самый
Красивый наряд.

«Поеду, поеду, —
Подумала мама, —
И буду к обеду
Назад!»

Искали-искали
Пропавшую маму,
Искали три ночи,
Три дня.
Был очень
Английский король озабочен,
И свита его,
И родня.

Английский король
Говорил королеве:
— Ну, кто же из нас виноват,
Что многие мамы
Ужасно упрямы
И ездят одни, без ребят?

Я знаю, —
Сказал он, —
Ту площадь в столице,
Где мой расположен дворец.
Но в нашей столице
Легко заблудиться,
Попав
В отдаленный конец!

Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту —
Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше, чем мама за ним.

Но вот отыскалась
Пропавшая мама,
С дороги
Пришла от нее телеграмма,
В которой писала она:
«Целую, здорова,
И — честное слово —
Не буду я ездить
Одна!»

У Тимофея-Тима

У Тимофея-Тима
На ножках десять пальцев.
Чулки на десять пальцев
Натягивает Тим,
Натянет и сапожки
И новые галошки,
И весь десяток пальцев
Гулять уходит с ним.

У Тима-Тимофия
На ручках десять пальцев,
И делают все пальцы,
Что им прикажет Тим.
Он сунет их в перчатки
На меховой подкладке —
И десять пальцев в прятки
Зимой играют с ним.

У Тимофея-Тима
Два синих-синих глаза.
Они всегда смеются,
Когда смеется Тим.
А если мальчик болен
Иль чем-то недоволен,
То сразу
Оба глаза
Заплачут вместе с ним.

У Тима-Тимофея
На ручках десять пальцев,
На ножках десять пальцев,
А голова одна.

Когда, зевая сладко,
Ложится он в кроватку —
На мягкую подушку
Ложится и она.

У окна

Вот две капли дождевые
На стекле. Они живые.

Кто скорей домчится вниз,
Та получит первый приз.

Каждой капле дал я имя:
Это — Джонни, это — Джимми.

Первым в путь пустился Джим.
Джон покуда недвижим.

Джим немножко тяжелее,
Но за Джона я болею.

С места сдвинулся и он.
Поторапливайся, Джон!

Джим вперед летит без страха.
Джон ползет, как черепаха.

Но и Джим застрял в пути —
Должен муху обойти.

Джон догнал в дороге Джима
И спокойно мчится мимо,

Но и Джим неутомим —
Нажимает снова Джим,

Вниз несется что есть духу,
Налетел опять на муху.

Джон его и обогнал.
Молодец! Я так и знал.

Но изчез он, словно не был…
Тут и солнце вышло в небо!

Гоп-гоп

Мой Робин не ходит,
Как люди,-
Топ-топ,-
А мчится вприпрыжку,
Галопом —
Гоп-гоп!

Он мчится вприпрыжку,
Галопом — гоп-гоп!
И если гуляем мы вместе,
Напрасно в пути
Я кричу ему: «Стоп!»-
Не может стоять он на месте.

Читайте также:
Петушок — русская народная песенка, читать детям онлайн

А если бы Робин
Не прыгал в пути,
Шагов десяти
Он не мог бы пройти
И скоро бы снова
Пустился в галоп —
Гоп!
Гоп!
Гоп!

Хвосты

У льва есть хвост — могучий, длинный,
А у осла есть хвост ослиный.
У кошки хвост и у коня,
Но нет у вас и у меня.

Когда я буду именинник,
Куплю я хвостик за полтинник.
Мне продавец измерит рост
И подберет отличный хвост.

Скажу я льву, киту, верблюду:
— Я вам завидовать не буду.
Смотрите, — с нынешнего дня
Завелся хвост и у меня!

Вежливость

Когда я родных
И знакомых встречаю,
Я кланяюсь,
Шляпу сорвав с головы,
И вежливо
Всем на вопрос отвечаю:
— Большое спасибо.
Прекрасно. А вы?

Но знаете,
Взрослые дяди и тети,
Я мог бы счастливее
Жить-поживать,
Когда бы любезный
Вопрос «Как живете?»
Никто мне при встрече
Не стал задавать!

(Илл.Е.Мешкова, изд. Детская литература, Москва, 1985 г.)

Стихи А.Милна в переводе Маршака

Алан Милн — классик английской поэзии для детей. Книги его стихов пользуются большой популярностью среди детей со всего света. На нашем сайте представлены несколько его стихотворений в свободном переводе С.Я.Маршака, сохраняющем характерные интонации и ритмы английского поэта.

Баллада о королевском бутерброде

Король,
Его величество,
Просил ее величество,
Чтобы ее величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.

Придворная молочница
Сказала: — Разумеется,
Схожу,
Скажу
Корове,
Покуда я не сплю!

Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:

— Велели их величество
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!

Ленивая корова
Ответила спросонья:
— Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие-безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу!

Придворная молочница
Сказала: — Вы подумайте! —
И тут же королеве
Представила доклад:

— Сто раз прошу прощения
За это предложение.
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад,
Король, его величество,
Наверно, будет рад!

Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:


— Ах да, мой друг, по поводу
Обещанного масла…
Хотите ли попробовать
На завтрак мармелад?

Король ответил:
— Глупости! —
Король сказал:
— О боже мой! —
Король вздохнул: — О господи! —
И снова лег в кровать.

— Еще никто, — сказал он, —
Никто меня на свете
Не называл капризным…
Просил я только масла
На завтрак мне подать!

На это королева
Сказала: — Ну, конечно! —
И тут же приказала
Молочницу позвать.


Придворная молочница
Сказала: — Ну, конечно! —
И тут же побежала
В коровий хлев опять.

Придворная корова
Сказала: — В чем же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать!

Придворная молочница
Сказала: — Благодарствуйте! —
И масло на подносе
Послала королю.

Король воскликнул: — Масло!
Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!

— Никто, никто, — сказал он
И вылез из кровати.
— Никто, никто, — сказал он,
Спускаясь вниз в халате.
— Никто, никто, — сказал он,
Намылив руки мылом.
— Никто, никто, — сказал он,
Съезжая по перилам, —


Никто не скажет, будто я
Тиран и сумасброд
За то, что к чаю я люблю
Хороший бутерброд!

Непослушная мама

Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту —
Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше,
Чем мама за ним.

Джеймс Джеймс
Говорил: — Дорогая,
Помни, что ездить одна
В город
До самого
Дальнего края
Ты без меня не должна!

Но очень упряма
Была его мама
(Так люди о ней говорят.)
Упрямая мама
Надела упрямо
Свой самый
Красивый наряд.

«Поеду, поеду, —
Подумала мама, —
И буду к обеду
Назад!»

Искали-искали
Пропавшую маму,
Искали три ночи,
Три дня.
Был очень
Английский король озабочен,
И свита его,
И родня.

Английский король
Говорил королеве:
— Ну, кто же из нас виноват,
Что многие мамы
Ужасно упрямы
И ездят одни, без ребят?

Я знаю, —
Сказал он, —
Ту площадь в столице,
Где мой расположен дворец.
Но в нашей столице
Легко заблудиться,
Попав
В отдаленный конец!

Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту —
Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше, чем мама за ним.

Но вот отыскалась
Пропавшая мама,
С дороги
Пришла от нее телеграмма,
В которой писала она:
«Целую, здорова,
И — честное слово —
Не буду я ездить
Одна!»

У Тимофея-Тима

У Тимофея-Тима
На ножках десять пальцев.
Чулки на десять пальцев
Натягивает Тим,
Натянет и сапожки
И новые галошки,
И весь десяток пальцев
Гулять уходит с ним.

У Тима-Тимофия
На ручках десять пальцев,
И делают все пальцы,
Что им прикажет Тим.
Он сунет их в перчатки
На меховой подкладке —
И десять пальцев в прятки
Зимой играют с ним.

У Тимофея-Тима
Два синих-синих глаза.
Они всегда смеются,
Когда смеется Тим.
А если мальчик болен
Иль чем-то недоволен,
То сразу
Оба глаза
Заплачут вместе с ним.

У Тима-Тимофея
На ручках десять пальцев,
На ножках десять пальцев,
А голова одна.

Читайте также:
Гуси- русская народная песенка, петь песни детям онлайн

Когда, зевая сладко,
Ложится он в кроватку —
На мягкую подушку
Ложится и она.

У окна

Вот две капли дождевые
На стекле. Они живые.

Кто скорей домчится вниз,
Та получит первый приз.

Каждой капле дал я имя:
Это — Джонни, это — Джимми.

Первым в путь пустился Джим.
Джон покуда недвижим.

Джим немножко тяжелее,
Но за Джона я болею.

С места сдвинулся и он.
Поторапливайся, Джон!

Джим вперед летит без страха.
Джон ползет, как черепаха.

Но и Джим застрял в пути —
Должен муху обойти.

Джон догнал в дороге Джима
И спокойно мчится мимо,

Но и Джим неутомим —
Нажимает снова Джим,

Вниз несется что есть духу,
Налетел опять на муху.

Джон его и обогнал.
Молодец! Я так и знал.

Но изчез он, словно не был…
Тут и солнце вышло в небо!

Гоп-гоп

Мой Робин не ходит,
Как люди,-
Топ-топ,-
А мчится вприпрыжку,
Галопом —
Гоп-гоп!

Он мчится вприпрыжку,
Галопом — гоп-гоп!
И если гуляем мы вместе,
Напрасно в пути
Я кричу ему: «Стоп!»-
Не может стоять он на месте.

А если бы Робин
Не прыгал в пути,
Шагов десяти
Он не мог бы пройти
И скоро бы снова
Пустился в галоп —
Гоп!
Гоп!
Гоп!

Хвосты


У льва есть хвост — могучий, длинный,
А у осла есть хвост ослиный.
У кошки хвост и у коня,
Но нет у вас и у меня.

Когда я буду именинник,
Куплю я хвостик за полтинник.
Мне продавец измерит рост
И подберет отличный хвост.

Скажу я льву, киту, верблюду:
— Я вам завидовать не буду.
Смотрите, — с нынешнего дня
Завелся хвост и у меня!

Вежливость


Когда я родных
И знакомых встречаю,
Я кланяюсь,
Шляпу сорвав с головы,
И вежливо
Всем на вопрос отвечаю:
— Большое спасибо.
Прекрасно. А вы?

Но знаете,
Взрослые дяди и тети,
Я мог бы счастливее
Жить-поживать,
Когда бы любезный
Вопрос «Как живете?»
Никто мне при встрече
Не стал задавать!

(Илл.Е.Мешкова, изд. Детская литература, Москва, 1985 г.)

Пожалуйста, оцените произведение

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Если Вам понравилось, пожалуйста, поделитесь с друзьями.

Прочитано 4360 раз(а)

Другие стихи Маршака

Не спать — Сергей Михалков

Я ненавижу слово «спать»! Я ёжусь каждый раз, Когда я слышу: «Марш в кровать! Уже десятый час!» Нет, я не спорю и не злюсь — Я чай на кухне пью. Я никуда…

Часы — Сергей Михалков

Чтобы ходики Ходили, А будильники будили И всегда любой из нас Точно знал, Который час, По каким часам Вставать, По каким часам В кровать,- В часовой мастерской Чинят время день-деньской. Входит…

Сказка про козла (пьеса) — Самуил Маршак

Читайте «Сказку про козла» С.Я. Маршака онлайн на сайте ДляРазвития.ру! ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дед. Козел. Баба. Семь волков. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Изба. Дед (входит в избу с вязанкой дров) Ах, ах! Ох, ох, ох!…

Все стихи Маршака

Еще записи

Кошкин дом — Самуил Маршак

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Кошка; Два котенка; Кот Василий; Грачи; Козел; Бобры; Коза; Поросята; Петух; Баран; Курица; Овца; Свинья; Рассказчик. Хор Бим-бом! Тили-бом! На дворе — высокий дом. Ставенки резные, Окна расписные. А…

Сказка о глупом мышонке — Самуил Маршак

Пела ночью мышка в норке: — Спи, мышонок, замолчи! Дам тебе я хлебной корки И огарочек свечи. Отвечает ей мышонок: — Голосок твой слишком тонок. Лучше, мама, не пищи, Ты мне няньку…

Английские детские песенки — Самуил Маршак

Кораблик Плывет, плывет кораблик, Кораблик золотой, Везет, везет подарки, Подарки нам с тобой. На палубе матросы Свистят, снуют, спешат, На палубе матросы — Четырнадцать мышат. Плывет, плывет кораблик На запад, на восток.…

Стихи А.Милна в переводе Маршака

Баллада о королевском бутерброде

Король,
Его величество,
Просил ее величество,
Чтобы ее величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.

Придворная молочница
Сказала: — Разумеется,
Схожу,
Скажу
Корове,
Покуда я не сплю!

Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:

— Велели их величество
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!

Ленивая корова
Ответила спросонья:
— Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие-безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу!

Придворная молочница
Сказала: — Вы подумайте! —
И тут же королеве
Представила доклад:

— Сто раз прошу прощения
За это предложение.
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад,
Король, его величество,
Наверно, будет рад!

Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:


— Ах да, мой друг, по поводу
Обещанного масла…
Хотите ли попробовать
На завтрак мармелад?

Король ответил:
— Глупости! —
Король сказал:
— О боже мой! —
Король вздохнул: — О господи! —
И снова лег в кровать.

— Еще никто, — сказал он, —
Никто меня на свете
Не называл капризным…
Просил я только масла
На завтрак мне подать!

На это королева
Сказала: — Ну, конечно! —
И тут же приказала
Молочницу позвать.


Придворная молочница
Сказала: — Ну, конечно! —
И тут же побежала
В коровий хлев опять.

Придворная корова
Сказала: — В чем же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать!

Читайте также:
Зайка - Агния Барто, читать стихи детям онлайн

Придворная молочница
Сказала: — Благодарствуйте! —
И масло на подносе
Послала королю.

Король воскликнул: — Масло!
Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!

— Никто, никто, — сказал он
И вылез из кровати.
— Никто, никто, — сказал он,
Спускаясь вниз в халате.
— Никто, никто, — сказал он,
Намылив руки мылом.
— Никто, никто, — сказал он,
Съезжая по перилам, —


Никто не скажет, будто я
Тиран и сумасброд
За то, что к чаю я люблю
Хороший бутерброд!

Непослушная мама

Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту —
Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше,
Чем мама за ним.

Джеймс Джеймс
Говорил: — Дорогая,
Помни, что ездить одна
В город
До самого
Дальнего края
Ты без меня не должна!

Но очень упряма
Была его мама
(Так люди о ней говорят.)
Упрямая мама
Надела упрямо
Свой самый
Красивый наряд.

«Поеду, поеду, —
Подумала мама, —
И буду к обеду
Назад!»

Искали-искали
Пропавшую маму,
Искали три ночи,
Три дня.
Был очень
Английский король озабочен,
И свита его,
И родня.

Английский король
Говорил королеве:
— Ну, кто же из нас виноват,
Что многие мамы
Ужасно упрямы
И ездят одни, без ребят?

Я знаю, —
Сказал он, —
Ту площадь в столице,
Где мой расположен дворец.
Но в нашей столице
Легко заблудиться,
Попав
В отдаленный конец!

Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту —
Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше, чем мама за ним.

Но вот отыскалась
Пропавшая мама,
С дороги
Пришла от нее телеграмма,
В которой писала она:
«Целую, здорова,
И — честное слово —
Не буду я ездить
Одна!»

У Тимофея-Тима

У Тимофея-Тима
На ножках десять пальцев.
Чулки на десять пальцев
Натягивает Тим,
Натянет и сапожки
И новые галошки,
И весь десяток пальцев
Гулять уходит с ним.

У Тима-Тимофия
На ручках десять пальцев,
И делают все пальцы,
Что им прикажет Тим.
Он сунет их в перчатки
На меховой подкладке —
И десять пальцев в прятки
Зимой играют с ним.

У Тимофея-Тима
Два синих-синих глаза.
Они всегда смеются,
Когда смеется Тим.
А если мальчик болен
Иль чем-то недоволен,
То сразу
Оба глаза
Заплачут вместе с ним.

У Тима-Тимофея
На ручках десять пальцев,
На ножках десять пальцев,
А голова одна.

Когда, зевая сладко,
Ложится он в кроватку —
На мягкую подушку
Ложится и она.

У окна

Вот две капли дождевые
На стекле. Они живые.

Кто скорей домчится вниз,
Та получит первый приз.

Каждой капле дал я имя:
Это — Джонни, это — Джимми.

Первым в путь пустился Джим.
Джон покуда недвижим.

Джим немножко тяжелее,
Но за Джона я болею.

С места сдвинулся и он.
Поторапливайся, Джон!

Джим вперед летит без страха.
Джон ползет, как черепаха.

Но и Джим застрял в пути —
Должен муху обойти.

Джон догнал в дороге Джима
И спокойно мчится мимо,

Но и Джим неутомим —
Нажимает снова Джим,

Вниз несется что есть духу,
Налетел опять на муху.

Джон его и обогнал.
Молодец! Я так и знал.

Но изчез он, словно не был…
Тут и солнце вышло в небо!

Гоп-гоп

Мой Робин не ходит,
Как люди,-
Топ-топ,-
А мчится вприпрыжку,
Галопом —
Гоп-гоп!

Он мчится вприпрыжку,
Галопом — гоп-гоп!
И если гуляем мы вместе,
Напрасно в пути
Я кричу ему: «Стоп!»-
Не может стоять он на месте.

А если бы Робин
Не прыгал в пути,
Шагов десяти
Он не мог бы пройти
И скоро бы снова
Пустился в галоп —
Гоп!
Гоп!
Гоп!

Хвосты


У льва есть хвост — могучий, длинный,
А у осла есть хвост ослиный.
У кошки хвост и у коня,
Но нет у вас и у меня.

Когда я буду именинник,
Куплю я хвостик за полтинник.
Мне продавец измерит рост
И подберет отличный хвост.

Скажу я льву, киту, верблюду:
— Я вам завидовать не буду.
Смотрите, — с нынешнего дня
Завелся хвост и у меня!

Вежливость


Когда я родных
И знакомых встречаю,
Я кланяюсь,
Шляпу сорвав с головы,
И вежливо
Всем на вопрос отвечаю:
— Большое спасибо.
Прекрасно. А вы?

Но знаете,
Взрослые дяди и тети,
Я мог бы счастливее
Жить-поживать,
Когда бы любезный
Вопрос «Как живете?»
Никто мне при встрече
Не стал задавать!

(Илл.Е.Мешкова, изд. Детская литература, Москва, 1985 г.)

Стихи А.Милна в переводе Маршака. Читать с картинками.

Баллада о королевском бутерброде

Король,
Его величество,
Просил ее величество,
Чтобы ее величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.

Придворная молочница
Сказала: — Разумеется,
Схожу,
Скажу
Корове,
Покуда я не сплю!

Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:

— Велели их величество
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!

Ленивая корова
Ответила спросонья:
— Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие-безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу!

Придворная молочница
Сказала: — Вы подумайте! —
И тут же королеве
Представила доклад:

— Сто раз прошу прощения
За это предложение.
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад,
Король, его величество,
Наверно, будет рад!

Читайте также:
Стихи про осень для детей 7-8-9 лет, читать детям онлайн

Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:


— Ах да, мой друг, по поводу
Обещанного масла…
Хотите ли попробовать
На завтрак мармелад?

Король ответил:
— Глупости! —
Король сказал:
— О боже мой! —
Король вздохнул: — О господи! —
И снова лег в кровать.

— Еще никто, — сказал он, —
Никто меня на свете
Не называл капризным…
Просил я только масла
На завтрак мне подать!

На это королева
Сказала: — Ну, конечно! —
И тут же приказала
Молочницу позвать.


Придворная молочница
Сказала: — Ну, конечно! —
И тут же побежала
В коровий хлев опять.

Придворная корова
Сказала: — В чем же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать!

Придворная молочница
Сказала: — Благодарствуйте! —
И масло на подносе
Послала королю.

Король воскликнул: — Масло!
Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!

— Никто, никто, — сказал он
И вылез из кровати.
— Никто, никто, — сказал он,
Спускаясь вниз в халате.
— Никто, никто, — сказал он,
Намылив руки мылом.
— Никто, никто, — сказал он,
Съезжая по перилам, —


Никто не скажет, будто я
Тиран и сумасброд
За то, что к чаю я люблю
Хороший бутерброд!

Непослушная мама

Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту —
Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше,
Чем мама за ним.

Джеймс Джеймс
Говорил: — Дорогая,
Помни, что ездить одна
В город
До самого
Дальнего края
Ты без меня не должна!

Но очень упряма
Была его мама
(Так люди о ней говорят.)
Упрямая мама
Надела упрямо
Свой самый
Красивый наряд.

«Поеду, поеду, —
Подумала мама, —
И буду к обеду
Назад!»

Искали-искали
Пропавшую маму,
Искали три ночи,
Три дня.
Был очень
Английский король озабочен,
И свита его,
И родня.

Английский король
Говорил королеве:
— Ну, кто же из нас виноват,
Что многие мамы
Ужасно упрямы
И ездят одни, без ребят?

Я знаю, —
Сказал он, —
Ту площадь в столице,
Где мой расположен дворец.
Но в нашей столице
Легко заблудиться,
Попав
В отдаленный конец!

Джеймс Джеймс
Моррисон Моррисон,
А попросту —
Маленький Джим,
Смотрел за упрямой,
Рассеянной мамой
Лучше, чем мама за ним.

Но вот отыскалась
Пропавшая мама,
С дороги
Пришла от нее телеграмма,
В которой писала она:
«Целую, здорова,
И — честное слово —
Не буду я ездить
Одна!»

У Тимофея-Тима

У Тимофея-Тима
На ножках десять пальцев.
Чулки на десять пальцев
Натягивает Тим,
Натянет и сапожки
И новые галошки,
И весь десяток пальцев
Гулять уходит с ним.

У Тима-Тимофия
На ручках десять пальцев,
И делают все пальцы,
Что им прикажет Тим.
Он сунет их в перчатки
На меховой подкладке —
И десять пальцев в прятки
Зимой играют с ним.

У Тимофея-Тима
Два синих-синих глаза.
Они всегда смеются,
Когда смеется Тим.
А если мальчик болен
Иль чем-то недоволен,
То сразу
Оба глаза
Заплачут вместе с ним.

У Тима-Тимофея
На ручках десять пальцев,
На ножках десять пальцев,
А голова одна.

Когда, зевая сладко,
Ложится он в кроватку —
На мягкую подушку
Ложится и она.

У окна

Вот две капли дождевые
На стекле. Они живые.

Кто скорей домчится вниз,
Та получит первый приз.

Каждой капле дал я имя:
Это — Джонни, это — Джимми.

Первым в путь пустился Джим.
Джон покуда недвижим.

Джим немножко тяжелее,
Но за Джона я болею.

С места сдвинулся и он.
Поторапливайся, Джон!

Джим вперед летит без страха.
Джон ползет, как черепаха.

Но и Джим застрял в пути —
Должен муху обойти.

Джон догнал в дороге Джима
И спокойно мчится мимо,

Но и Джим неутомим —
Нажимает снова Джим,

Вниз несется что есть духу,
Налетел опять на муху.

Джон его и обогнал.
Молодец! Я так и знал.

Но изчез он, словно не был…
Тут и солнце вышло в небо!

Гоп-гоп

Мой Робин не ходит,
Как люди,-
Топ-топ,-
А мчится вприпрыжку,
Галопом —
Гоп-гоп!

Он мчится вприпрыжку,
Галопом — гоп-гоп!
И если гуляем мы вместе,
Напрасно в пути
Я кричу ему: «Стоп!»-
Не может стоять он на месте.

А если бы Робин
Не прыгал в пути,
Шагов десяти
Он не мог бы пройти
И скоро бы снова
Пустился в галоп —
Гоп!
Гоп!
Гоп!

Хвосты


У льва есть хвост — могучий, длинный,
А у осла есть хвост ослиный.
У кошки хвост и у коня,
Но нет у вас и у меня.

Когда я буду именинник,
Куплю я хвостик за полтинник.
Мне продавец измерит рост
И подберет отличный хвост.

Скажу я льву, киту, верблюду:
— Я вам завидовать не буду.
Смотрите, — с нынешнего дня
Завелся хвост и у меня!

Вежливость


Когда я родных
И знакомых встречаю,
Я кланяюсь,
Шляпу сорвав с головы,
И вежливо
Всем на вопрос отвечаю:
— Большое спасибо.
Прекрасно. А вы?

Но знаете,
Взрослые дяди и тети,
Я мог бы счастливее
Жить-поживать,
Когда бы любезный
Вопрос «Как живете?»
Никто мне при встрече
Не стал задавать!

Читайте также:
Айболит — Чуковский К.И., читать стихи детям онлайн

(Илл.Е.Мешкова, изд. Детская литература, Москва, 1985 г.)

Пожалуйста, оцените произведение

Оценка / 5. Количестов оценок

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Сожалеем, что вы поставили низкую оценку!

Помогите сделать материалы на сайте лучше для пользователя!

Самуил Маршак — Стихи для детей

Список стихотворений:

Отзывы: 23

Стихи очень хорошие! Я обожаю Самуила Маршака. Спасибо за это творчество

Я люблю Маршака с пяти лет после того как получил его сборник за лучший рисунок детских садов

Очень хорошие стихи мне понравилась

мне очень нравится

мне очень понравилась читать стихи.

С детства люблю стихи Маршака и некоторые помню досихпор, а мне 66лет.. Теперь я читаю стихи Маршака своей внучке Спасибо большое Самуилу Яковлевичу за детские стихи. Ведь их не так много детских поэтов.

Очень интересно и круто

спасибо огромное очень очень очень. Маршаку!

Чудесные произведения. Мне в детстве бабушка много его стихов читала, в данный момент живу в Германии и почему то однин стих про обезьянку мне больше всех запомнился. Теперь нашла сборник стихов в интернете. Очень рада, сохранила и теперь уже буду их читать своей маленькой внучке! Замечательный поэт.

Стихи супер классные ещё мне нравятся стихи Чуковского, я их с 5 лет все наизусть знала сейчас мне 9 лет и мне они до сих пор нравятся.

Хорошие детские стихи писал Самуил Яковлевич Маршак

Такие весёлые стихи

Очень интересные стихи

Стихи очень хороший

Это самый тупой писатель.

Злата, Вы вообще в себе?

стихи классные, с самого детства. ПРЕКРАСНЫЙ ПОЭТ С. Я. МАРШАК.

Самуил Маршак — Стихи для детей: читать популярные, лучшие, красивые стихотворения поэта классика на сайте РуСтих о любви и Родине, природе и животных, для детей и взрослых. Если вы не нашли желаемый стих, поэта или тематику, рекомендуем воспользоваться поиском вверху сайта.

  • Стихи Александра Пушкина
  • Стихи Михаила Лермонтова
  • Стихи Сергея Есенина
  • Басни Ивана Крылова
  • Стихи Николая Некрасова
  • Стихи Владимира Маяковского
  • Стихи Федора Тютчева
  • Стихи Афанасия Фета
  • Стихи Анны Ахматовой
  • Стихи Владимира Высоцкого
  • Стихи Иосифа Бродского
  • Стихи Марины Цветаевой
  • Стихи Александра Блока
  • Стихи Агнии Барто
  • Омар Хайям: стихи, рубаи
  • Стихи Бориса Пастернака
  • Стихи Самуила Маршака
  • Стихи Корнея Чуковского
  • Стихи Эдуарда Асадова
  • Стихи Евгения Евтушенко
  • Стихи Константина Симонова
  • Стихи Ивана Бунина
  • Стихи Валерия Брюсова
  • Стихи Беллы Ахмадулиной
  • Стихи Юлии Друниной
  • Стихи Вероники Тушновой
  • Стихи Николая Гумилева
  • Стихи Твардовского
  • Стихи Рождественского
  • Евгений Онегин
  • Бородино
  • Я помню чудное мгновенье (Керн)
  • Я вас любил, любовь еще, быть может
  • Парус (Белеет парус одинокий)
  • Письмо матери
  • Зимнее утро (Мороз и солнце; день чудесный)
  • Не жалею, не зову, не плачу
  • Стихи о советском паспорте
  • Я памятник себе воздвиг нерукотворный
  • У лукоморья дуб зеленый
  • Ночь, улица, фонарь, аптека
  • Сказка о царе Салтане
  • Жди меня, и я вернусь
  • Ты меня не любишь, не жалеешь
  • Что такое хорошо и что такое плохо
  • Кому на Руси жить хорошо
  • Я пришел к тебе с приветом
  • Незнакомка
  • Письмо Татьяны к Онегину
  • Александр Пушкин — Пророк
  • Анна Ахматова — Мужество
  • Николай Некрасов — Железная дорога
  • Сергей Есенин — Письмо к женщине
  • Александр Пушкин — Полтава
  • Стихи о любви
  • Стихи для детей
  • Стихи о жизни
  • Стихи о природе
  • Стихи о дружбе
  • Стихи о женщине
  • Короткие стихи
  • Грустные стихи
  • Стихи про осень
  • Стихи про зиму
  • Стихи о весне
  • Стихи про лето
  • Смешные стихи
  • Матерные стихи
  • Стихи с добрым утром
  • Стихи спокойной ночи
  • Стихи про семью
  • Стихи о маме
  • Стихи про папу
  • Стихи про бабушку
  • Стихи про дедушку
  • Стихи о войне
  • Стихи о родине
  • Стихи про армию
  • Стихи про школу
  • Стихи о музыке
  • Стихи для малышей
  • Стихи о доброте
  • Стихи на конкурс
  • Сказки в стихах
  • Популярные стихи Пушкина
  • Популярные стихи Лермонтова
  • Популярные стихи Есенина
  • Популярные басни Крылова
  • Популярные стихи Некрасова
  • Популярные стихи Маяковского
  • Популярные стихи Тютчева
  • Популярные стихи Фета
  • Популярные стихи Ахматовой
  • Популярные стихи Цветаевой
  • Популярные стихи Бродского
  • Популярные стихи Блока
  • Популярные стихи Хайяма
  • Популярные стихи Пастернака
  • Популярные стихи Асадова
  • Популярные стихи Бунина
  • Популярные стихи Евтушенко
  • Популярные стихи Гумилева
  • Популярные стихи Рождественского
  • Другие поэты

Огромная база, сборники стихов известных русских и зарубежных поэтов классиков в Антологии РуСтих | Все стихи | Карта сайта

Все анализы стихотворений, краткие содержания, публикации в литературном блоге, короткие биографии, обзоры творчества на страницах поэтов, сборники защищены авторским правом. При копировании авторских материалов ссылка на источник обязательна! Копировать материалы на аналогичные интернет-библиотеки стихотворений – запрещено. Все опубликованные стихи являются общественным достоянием согласно ГК РФ (статьи 1281 и 1282).

Алан Александр Милн

Алан Александр Милн (1882 — 1856) — английский детский писатель. Известен как автор сказок о «медведе с опилками в голове» — Винни-Пухе и сказок Обыкновенная сказка, Принц кролик, Принцесса Несмеяна, Золушка.

Cказки Милна Алана Александра

Биография Алана Александра Милна

Милн Алан Александр (1882-1956) — прозаик, поэт и драматург, классик литературы ХХ столетия, автор знаменитого «Винни-Пуха».

Биография

Милн Алан Александр родился 18 января 1882 года.

Шотландец по происхождению, Алан АлександрМилн провел свое детство в Лондоне. С детства мечтал стать писателем.

Милн рос в семье, где детей поощряли к творчеству, с юных лет сочинял забавные стихи, проявлял способности к точным наукам.

Учился в частной школе, владельцем которой был его отец. Затем поступил в Вестминстерскую школу, а потом в Тринити-колледж Кембриджа, где изучал математику.

Читайте также:
Конь — русская народная песенка, читать детям онлайн

Его раннее образование во многом определялось влиянием учителя юношества Дж. Уэллса — много позже Милн писал об Уэллсе как о «великом писателе и большом друге». Он продолжал свое образование в Вестминстерской школе и Тринити колледже, Кембридж. Впоследствии, он преподнес рукописный оригинал своей книги «Винни-Пух» и «Дом на Пуховой опушке» Библиотеке Колледжа.

В студенческие годы, будучи студентом Кембриджа, он осуществил свою давнюю мечту, став редактором журнала «Granta», для которого сочинял стихи и рассказы, а его первые литературные опыты были опубликованы в юмористическом журнале «Punch».

В итоге Милн совсем забросил учебу и переехал в Лондон, где стал работать в журнале «Punch».

Через месяц после своего двадцатичетырехлетия, Милн начал работать в « Punch « в качестве помощника редактора вплоть до начала Первой мировой войны.

В 1913 он женился на Дороти де Селинкур, крестнице редактора журнала Оуэна Симэна (который, как утверж дают, был психологическим прототипом Иа ), и в 1920 родился его единственный сын Кристофер Робин.

Прирожденный пацифист, Милн был призван в ряды Королевской армии и служил во Франции.

Его знаменитое антивоенное произведение «Почетный мир» было опубликовано в 1934 году. Эта книга нашла огромный отклик в межвоенные времена, а в 1924 году Меффин издал знаменитые рассказы Милна «Когда мы были совсем юными», часть из которых ранее публиковалась в « Punch « и была хорошо известна постоянным читателям журнала.

К тому времени Милн успел написать несколько забавных пьес, одна из которых – «Мистер Пим прошел» (1920) имела успех.

Когда сыну исполнилось три года, Милн начал писать про него и для него стихи, лишенные сентиментальности и точно воспроизводящие детские эгоцентризм, фантазии и упрямство.

Колоссальный успех книги стихов, проиллюстрированной Эрнестом Шепардом, подтолкнул Милна к написанию сказок «Принц Кролик» (1924), «Принцесса, которая не умела смеяться» и «Зеленая дверь» (обе 1925), а в 1926 был написан Винни-Пух. Все герои книги (Пух, Пятачок, Иа, Тигра, Кенга и Ру) кроме Кролика и Совы, были найдены в детской (сейчас игрушки, послужившие прототипами, хранятся в Музее игрушечных медведей в Великобритании), а топография Леса напоминает окрестности Котчфорда, где семья Милна проводила выходные.

Два года спустя, в 1926, появилась первая версия Медвежонка с опилками в голове (по-английски — Медведь-с-очень-маленькими-мозгами) «Винни-Пух». Вторая часть рассказов «Теперь нас стало шестеро» появилась в 1927 году и, наконец, финальная часть книги «Дом на пуховой опушке» была издана в 1928 году. Милну казалось, что он написал нечто вроде хорошо продаваемой детективной истории, ведь его книга сразу заработала две с половиной тысячи фунтов. Даже после головокружительного успеха Винни-Пуха Милн пребывал в сомнениях, касательно своего литературного дарования. Он писал: «Все, что я хотел — это убежать от этой славы, как раньше я хотел убежать из Панча, как я всегда хотел убежать… Однако…»

В 1922 году он действительно написал детектив «Тайна красного дома», который был опубликован Меффином в 1939 вместе с 25 другими пьесами, рассказами и автобиографией Милна «Теперь слишком поздно».

Милн всегда признавал и неоднократно с благодарностью подчеркивал определяющую роль своей жены, Дороти, и своего сына, Кристофера, в написании и самом факте появления «Винни-Пуха». История создания этой книги действительно полна загадок и противоречий, но факт остается фактом — книжки о медвежонке Пухе были переведены на 25 языков и заняли свое место в сердцах и на полках миллионов читателей.

Первая глава Пуха «в которой мы впервые встречаемся с Винни-Пухом и пчелами» была впервые напечатана в лондонской вечерней газете 24 декабря 1925 года и передана по радио БиБиСи в день рождества Дональдом Калфропом. Винни-Пух был впервые опубликован Меффином в октябре 1926, и вот уже на протяжении многих лет Милновские книжки — это признанная классика детских книжных полок и диснеевских мультфильмов.

Ирония судьбы заключается в том, что Милн был убежден, что он не пишет ни детской прозы, ни детских стихов. Он обращался к ребенку внутри каждого из нас. Он никогда не читал своих рассказов о пухе своему сыну, Кристоферу Робину, предпочитая воспитывать Кристофера на произведениях своего любимого писателя Вудхауза. Вудхауз впоследствии вернул Милну этот комплимент, сказав, что «Милн — его любимый детский писатель».

Книги Вудхауза продолжали свою жизнь в доме Милна и после его смерти. Кристофер Робин читал эти книги своей дочери Клэр, книжные полки в комнате которой буквально ломились от книг этого детского писателя. Кристофер писал своему другу Питеру: «Мой отец ничего не понимал в специфике рынка книг, ничего не знал о специфике продаж, он никогда не писал книг для детей. Он знал обо мне, он знал о себе и о Гаррик Клубе (писательско-артистический клуб Лондона) — и он просто не обращал внимания на все остальное… Кроме, пожалуй, самой жизни». Кристофер Робин впервые прочел стихи и рассказы о Винни-Пухе через 60 лет после их первого появления, когда услышал записи Питера на пластинке.

Приключения медвежонка Винни любимы как взрослыми, так и детьми. Проведенный в 1996г. опрос, устроенный английским радио показал, что эта книга заняла 17 место в списке наиболее ярких и значительных произведений, опубликованных в двадцатом веке.

Всемирные продажи Винни-Пуха с 1924г. по 1956г. перевалили за 7 миллионов. Как известно, когда продажа переваливает за миллион — издатели перестают их считать.

Читайте также:
Заинька — русская народная песенка, читать детям онлайн

С 1968 издательство Муффин продавало ежегодно 500000 экземпляров, причем 30 процентов расходились в «новых странах» — Австралии, Южной Африке, Новой Зеландии. К 1996 году было продано около 20 миллионов копий, причем только издательством Муффин. Сюда не входят издательства в США, Канаде и не англо-говорящих странах.

В 1960 году, Винни-Пух был блистательно переведен на русский язык Борисом Заходером. Всякий, кто владеет двумя языками, может подтвердить, что перевод был сделан с изощренной точностью и гениальной изобретательностью. Вообще Винни переведен на все европейские и почти все мировые языки.

Каждый из героев книги о Винни-Пухе обладает запоминающимся характером и обаянием, а финал книги «Дом на пуховой опушке» щемящее лиричен. Бешеный успех книг о Винни-Пухе (они были переведены на двенадцать языков и разошлись в количестве около пятнадцати миллионов экземпляров) затмил все остальное, написанное Милна: детективный роман «Тайна красного дома» (1922), романы «Двое» (1931) и «Хлое Марр» (1946), эссе, пьесы и автобиографическую книгу «Уже слишком поздно» (1939).

В 1966 Уолт Дисней выпустил первый мультипликационный фильм по книге Милна «Винни-Пух». Этот фильм продолжительностью чуть меньше получаса, рассказывающий о приключениях мальчика по имени Кристофер Робин и его любимого игрушечного медведя Винни-Пуха, увидели в кино и по телеви­дению миллионы детей. Оживляя героев Милна при помощи мультипликации, Дисней и команда его художников стремились сохранить стиль оригинальных рисунков Эрнста Шепарда, которые были столь же любимы, сколь и сами рассказы. Режиссером-постановщиком фильма был Вольфганг Рейтерман, который также руководил созданием фильмов Диснея «Меч в камне», «Книга джунглей», «Робин Гуд» и «Коты-аристократы».

Известный голливудский актер Стерлинг Холлоувей озвучивал роль Винни-Пуха, а текст за кадром читал Себастьян Кэбот. За Кристофера Робина говорил десятилетний сын режиссера Брюс Рейтерман. Композиторы Ричард и Роберт Шерманы, удостоенные Оскара за свою музыку к фильму «Мери Поппинс», написали пять песен к фильму о Пухе. Все это сделано для одного мультипликационного фильма продолжительностью 26 минут. Вне всякого сомнения, «Винни-Пух и пчелиное дерево» получил широкое признание только потому, что сокровище всемирной классики для детей было с особой тщательностью перенесено в другую форму. В последующие годы было выпущено несколько мультипликационных продолжений (в том числе телевизионных).

В 1969—1972 в СССР на киностудии «Союзмультфильм» были выпущены три мультфильма режиссера Федора Хитрука «Винни-Пух», «Винни-Пух идет в гости» и «Винни-Пух и день забот», завоевавшие любовь детской аудитории Советского Союза.

Кроме всемирно известного Винни-Пуха, Александр Алан Милн известен как драматург и новеллист. Его пьесы с успехом шли на профессиональной сцене Лондона, но сейчас ставятся преимущественно в любительских театрах, хотя по-прежнему собирают полные залы и вызывают интерес публики и прессы.

В 1952 году Милн тяжело заболел… Ему пришлось перенести тяжелейшую операцию на головном мозге. Операция прошла успешно, и после нее Милн вернулся в свой дом в Сексесе, где провел остаток своей жизни за чтением. После долгой болезни он скончался в 1956 году, 31 января.

Вскоре после выхода «Винни-Пуха» А.А.Милн писал в «Нэйшн»: «Думаю, что каждый из нас втайне мечтает о бессмертии. В том смысле, что его имя переживет тело и будет жить в этом мире, несмотря на то, что сам человек перешел в мир иной.» Когда Милн умер, ни у кого не было сомнений, что он открыл для себя секрет бессмертия. И это не 15 минут славы, это настоящее бессмертие, которое, вопреки его собственным ожиданиям, ему принесли не пьесы и новеллы, а маленький медвежонок с опилками в голове.

В 1996 году любимый плюшевый медвежонок Милна был продан в Лондоне на аукционе дома Бонхама неизвестному покупателю за 4600 фунтов стерлингов. (Приблизительно 7400$).

Интересные факты из жизни

В школе, где учился Алан Милн, преподавал Герберт Уэллс.

Будучи студентом, он писал заметки в студенческую газету «Grant». Обычно он писал вместе со своим братом Кеннетом, и они подписывали заметки именем АКМ.

Официальная дата рождения Винни-Пуха — 21 августа 1921, то есть день, когда Кристоферу Робину Милну исполнился год. В этот день Милн подарил сыну плюшевого медведя (который, правда, получил имя Пуха только через четыре года).

Игрушки Кристофера Робина, ставшие прототипами героев книги (кроме Крошки Ру, который не сохранился), с 1947 находятся в США (отданы туда Милном-отцом на выставку, а после его смерти приобретены издательством «Даттон»), до 1969 хранились в издательстве, а в настоящее время выставлены в Нью-Йоркской публичной библиотеке. Многие британцы считают, что эта важнейшая часть культурного наследия страны должна вернуться на родину. Вопрос о реституции игрушек поднимался даже в британском Парламенте (1998).

Один из самых знаменитых переводов книг о Пухе на иностранные языки — перевод Александра Ленарда на латинский язык под названием Winnie ille Pu. Первое издание вышло в 1958 году, а в 1960 латинский Пух стал первой книгой не на английском языке, вошедшей в список бестселлеров «Нью-Йорк Таймс». На обложке ряда изданий Винни изображён в одеянии римского легионера с коротким мечом в левой лапке.

Винни-Пух изображён на почтовых марках по меньшей мере 18 государств (в том числе почты СССР в 1988 г., марка посвящена истории советского мультфильма). Отдельного упоминания заслуживает также канадская серия из четырёх марок, где на одной марке изображён лейтенант Гарри Колборн с медвежонком Виннипег, на другой — маленький Кристофер Робин с плюшевым медведем, на третьей — герои иллюстраций Шепарда, на четвёртой — диснеевский Пух на фоне Walt Disney World во Флориде.

Читайте также:
Облака — Сергей Михалков, стихи читать детям онлайн

Библиография

Дом на Пуховой опушке (The House at Pooh Corner)

Переведены на русский язык — без двух глав оригинала — под общим названием «Винни-Пух и все-все-все» Б. В. Заходером; в некоторых новейших переводах сохранено разделение на две книги.

Стихи А.Милна в переводе Маршака, читать детям онлайн

Айно (“Айно, дева молодая. “)

Академику Е.В. Тарле (“В один присест историк Тарле. “)

Акула (“На Дальнем Востоке акула. “)

(“Мы связаны любовью и судьбою. “)

Ананасы всмятку (“Я люблю ананасы, анчоусы, антракты. “)

Анна Мóлнар (“В путь собрался Мáртон Айго. “)

Армия спасения (“В субботний день среди движенья. “)

Баллада о двух сестрах (“К двум сестрам в терем над водой. “)

Баллада о загадках (“Три девушки шили в саду над водой. “)

Баллада о памятнике (“Передают в горах такой рассказ. “)

Баня (“Во поле березонька стояла. “)

Басня (“Случается нередко, что слепой. “)

Белая ночь (“Это не дома, а корабли”)

Берлин и Токио (“Они сознались, что имели. “)

Берлинская эпиграмма (“Год восемнадцатый не повторится ныне!”)

Бешеные (“Фашистским грабителям нынче везет”)

Битый битого стережет (“Охранник начальника личной охраны. “)

Бог Аполлон (“На горном утесе стоит монастырь. “)

Боевое прощанье (“Свежий холмик перед низким домом. “)

Бор (“Всех, кто утром выйдет на простор. “)

(“Милый критик, дружбы ради. “)

Бывает и так (“Недавно мне один журнал. “)

1946 (“Была тесна когда-то им Европа. “)

В афинской тюрьме (“Есть земля прекрасная – Эллада. “)

В дороге (“В сумерки весенние. “)

Великая утрата (“Его похоронив, наш город безутешен. “)

Великий немой (“Давненько критика молчит. “)

Венеция (“Глядит в лагуну старый мост. “)

Веселая свадьба (“Жил сверчок и не тужил. “)

Веселое купанье (“Купать ребят решила тетка. “)

Веточка (“Пригнул я веточку весной. “)

Вечная тайна (“Увидев девушку безвестную случайно. “)

В защиту поэзии (“Поэзия глупа!” В суждении таком. “)

Владимир Стасов (“Пыль над Питером стояла. “)

В лондонском парке (“Гайд-парк листвою сочною одет. “)

Воин и подруга (“Зачем ты, милый, не венок, для кос моих сплетенный. “)

Война и театр (“Когда над водами Невы. “)

Воронье гнездо (“Веселый Франц и шустрый Фриц. “)

В поезде (“Где-то мы настигнули. “)

В поезде (“Очень весело в дороге. “)

В поход! (“Вместе весна и лето. “)

В сочельник (“Меж берез мелькнул платочек. “)

Встреча (“Со всех концов столицы мы сошлись. “)

Встреча в пути (“Все цветет по дороге. Весна. “)

Вся Европа (“Кличет Гитлер Риббентропа. “)

В тюрьме (“Вдоль – восемь футов, поперек – четыре. “)

Вчера я видел (“Шумят деревья за моим окном. “)

Галереи (“Светлые рамы картин касались холодного пола”)

Геббельс и природа (“Статьи сдавал он в свой журнал. “)

Гимназическая весна (“Весна приближается. Окна гимназии. “)

Годовщина Октября (“Вольный ветер веет с моря. “)

Год рождения – 1950 (“Взгляни на крепких, беззаботных. “)

Голос в лесу (“Едва остановится дачный. “)

Гонец (“Гонец, скачи во весь опор. “)

Графиня-цыганка (“Цыгане явились на графский двор. “)

Гробница Карла II (“Под эти своды прибыл из дворца. “)

Гроза ночью (“Грянул ночью гром весенний. “)

Гроза ночью (“Мгновенный свет и гром впотьмах. “)

Гром в городе (“Целый день он с нами прожил. “)

Да будет свет (“Да будет свет – веселый, яркий. “)

Да или нет? (“У предков был выбор. “)

Дача (“Окна дачные раскрыты. “)

Два актера (“Небритый человек, неряшливо одетый. “)

Двенадцать стульев (“Не для своих парадных зал. “)

Деду-Морозу (“Вчера звонил мне Дед-Мороз. “)

Демон-любовник (“О где ты был, мой старый друг. “)

День ребенка (“Сегодня – только день Ребенка. “)

Джордж Кемпбелл (“Долиной реки и по горной стране. “)

Доброе имя (“Потомков ты приветствуешь веселым. “)

Добрый совет (“В споры, в дрязги погруженный. “)

Дождик (“Всех мочит дождик с высоты. “)

Дождь (“По небу голубому. “)

Домик № 27 (“Очень мне нравится эта сторожка . “)

Дон и Волга (“На свободе Дон и Волга. “)

Дон-Кихот (“Пора в постель, но спать нам неохота. “)

Думу думал я (“Думу думал я – откуда. “)

Дух Конан-Дойля (“Покойный Конан-Дойль при жизни был спиритом. “)

Дядюшка Пал (“Долго раздумывал дядюшка Пал. “)

Если бы мог я (“Если бы мог я помериться силой с великими бардами. “)

Жаворонок (“Так беззаботно, на лету. “)

Жалоба (“О, как терплю я от жестокой моды. “)

Жертва ожиданья (“Пред нами – жертва ожиданья. “)

Живой труп (“Его везут на черной колеснице. “)

Завещание писателя (“Пусть на моем напишут пьедестале. “)

Загадка (“Встретив друга своего. “)

Загадочная женщина (“Моля о свиданье опять и опять. “)

Зал ожиданья (“Это – большое вокзальное зданье. “)

Звезды в окне (“Так много звезд теснится в раме. “)

Звонари (“Первым звоном грянули. “)

Зимой в Москве (“Когда столицу выбелит зима. “)

Зимний плакат (“Ты каждый раз, ложась в постель. “)

Зимняя луна (“В начале ночи озарилась. “)

Знамя (“Под гранитным сводом Мавзолея. “)

Читайте также:
Барабан - Агния Барто, читать стихи детям онлайн

Золото и серебро (“Черен пахарь в день рабочий. “)

Зубная быль (“В дверь поликлиники зубной. “)

1849 (“И вот в сорок девятый год. “)

Игра (“Прошло полвека с этих пор. “)

Из города Бóстона (“Я родом из города Бостона. “)

Из котла в котел (“Один котел. Другой котел. “)

Из песен весны (“Как мне принять тебя, милый. “)

Из путевой тетради (“Как быстро палящее солнце зашло. “, “Должно быть, ветер понемножку. “)

Испанский маскарад (“Превратилась в испанца испанка. “)

Карл и карлик (“Удивился Карл Великий. “)

Качалову (“Ты был счастливцем из народной сказки. “)

Качели (“На закате недвижимо. “)

К вечерней молитве (“Время молитвы. Алла иль Акбар. “)

К.И. Чуковскому (“Вижу: Чуковского мне не догнать. “)

Клин клином. (“Ох, спина болит и ноет. “)

Клятва верности (“Мертвец явился к Марджери. “)

К Миньоне (“Катит по небу, блистая. “)

К моему портрету (“Я не молод, – по портрету. “)

Книга Руфь (“Моавитянка – Руфь. Еврейка – Ноэминь.”)

11 + 46 (“К одиннадцати сорок шесть. “)

Колосок (“Товарищ, в нынешнюю осень. “)

Колыбельная (“Ночью ветер с жалким воем. “)

Колыбельная (“Ныряет месяц в облаках. “)

Колыбельная (“Спи, усни, мой медвежонок. “)

Конечный маршрут (“Проходит поезд бронированный. “)

Королева Элинор (“Королева Британии тяжко больна. “)

Король и кошка (“На короля глядит в упор. “)

Король и пастух (“Послушайте повесть минувших времен. “)

Король пар (“Есть на свете король – не из сказки король. “)

Короткая кровать (“Пришел с работы мой сосед. “)

К портрету (“Этот взор глядит в пространство. “)

Красивая Илона (“Добрый день, судья! С поклоном. “)

Красный свет (“Красный свет – проезда нет . “)

Крылатый зверь (“Седой орел Кавказских гор. “)

(“Четвертый век идет на сценах мира. “)

Куба (“Был Голиаф могуч на вид. “)

Кукушка (“Я видел объявленье на полянке. “)

О литпарадах (“К чему парады пышные?”)

Ландыш (“Чернеет лес, теплом разбуженный. “)

Латвийским друзьям (“Давно я не был в стройной Риге. “)

Леди и кузнец (“Леди у окошка сидит, как снег, бела. “)

Лес (“Многоэтажный этот дом. “)

Лирик (“Стихи он пишет во хмелю. “)

Лорд Рональд (“Где был ты, мой Рональд? – В лесах, моя мать. “)

Лорелей (“Не знаю, о чем я тоскую. “)

Луна (“Когда выходит полная луна. “)

Лунная ночь (“Восходит луна серебряной лирой. “)

Любовный разговор (“Когда ты придешь ко мне, милый. “)

(“Я и не думал, что заране. “)

Маленькая неточность (“Под этой скромной насыпью в могиле. “)

Марине Цветаевой (“Как и сама ты предсказала. “)

Мать (“В такой обыкновенный день. “)

Менделе (“Обитель для изгнанников. “)

Меры веса (“Писательский вес по машинам. “)

Метла (“Если б каждая метла. “)

Молодой Горький (“Он сухощав, и строен, и высок. “)

Море в степи (“Среди степей плывут суда. “)

Московские голуби (“Есть на крыше соседнего дома. “)

Муха (“Обедом сытным утомлен. “)

Мысли вслух (“Всемирной пользуется славой. “)

На деревню дедушке (“Почта мне письмо доставила. “)

Надпись на камне (“Здесь я покоюсь – Джимми Хогг. “)

Надпись на камне (“Не жди, что весть подаст тебе в ответ. “)

Надпись на книге (“По-русски говорим мы с детства. “)

Надпись на урне (“Ветер жизни тебя не тревожит. “)

На Ньютона и Эйнштейна (“Был этот мир глубокой тьмой окутан. “)

Напрасные усилия (“Он долго в лоб стучал перстом. “)

На привале (“Словом и делом вели мы борьбу. “)

На родине Бернса (“Все это было мне знакомо. “)

На север (“Здравствуй, зимнее ненастье. “)

Наследственность по Менделю (“В наследственность верит не всякий. “)

Наследство (“От покойницы немного. “)

Настигнутая ночью (“Полон кувшин мой. Далече селенье. “)

Начало века (“Шумит-бурлит людской поток. “)

Начало дня (“За окнами сумрак ранний. “)

Начинающему поэту (“Мой друг, зачем о молодости лет. “)

Наш герб (“Различным образом державы. “)

Невероятный случай (“Он видел, как пташка с куста. “)

“Не” и “Ни” (“Мне рассказывал смоленский паренек. “)

Неаполь без солнца (“В Неаполе – в городе яркого света. “)

Немножко времени (“Есть время у меня сейчас. “)

Не падай духом! (“Человеку, чей конь после долгой борьбы. “)

“Не презирай сонета” (“Не будь к сонету, критик, слишком строг. “)

Не стая воронов. (“В отеле избранных – “Астории”. “)

Неунывающая девица (“С девицей я встретился в Лукке. “)

Неутолимая жажда (“Сказать по совести, на свете. “)

Новогодняя речь в парламенте (“В палату общин, в сумрачный Вестминстер. “)

Новолунье (“Я – скептик, который не очень-то верил в Луну. “)

Новые приключения Макса и Морица (“В автобусе встретился с Морицем Макс. “)

Ночной костер (“Горел костер под небом Крыма. “)

Облава (“Бежали женщины и дети. “)

Об одной супружеской паре (“В Писании сказано: мужа с женой. “)

О вежливости (“Будь вежлив с каждым воробьем. “)

О времени (“Мы говорим, что убиваем время. “)

О гвоздях (“Стремясь порядку научить людей. “)

Огни над Москвой (“Ракеты летят, как цветные мячи. “)

О грамотности (“У старого Отто три юные дочки. “)

О грушах (“Тот, кто моих не хочет груш. “)

Одному из президентов (“Все, что вы делаете и говорите. “)

Читайте также:
Фонарик — Агния Барто, читать стихи детям онлайн

О дураках (“Жму руки дуракам обеими руками. “)

О литпарадах (“К чему парады пышные?”)

О моде (“Ты старомоден. Вот расплата. “)

Они вернулись (“Еще никто с начала мира. “)

Опасный номер (“Улыбались три смелых девицы. “)

О певцах (“Не всякий лебедь должен петь. “)

О поцелуе (“Он целовал вас, кажется. “)

О пьянстве (“Для пьянства есть такие поводы. “)

О репутациях (“Ты говоришь, что я беспутная особа. “)

О рифме и прочем (“Нужна ли рифма, например?”)

О сдержанности (“Твой стиль суховатый и сдержанно-краткий. “)

Отзыв на пьесу (“Хвалю я пьесу вашу, сэр. “)

Открытки (“Открытки, блещущие глянцем. “)

О том же (“Чтобы ему напиться пьяным. “)

Отомсти! (“Еще недавно дым змеился над трубой. “)

О черепахе (“Одета черепаха в две брони. “)

О юбилее (“Достоин чести юбиляр. “)

Памяти Михоэлса (“Мы помним плач и шорох похоронный. “)

Парад Алле! (“Приказом Геббельса в империи. “)

Паразит на паразите (“Сверкая глазами, полковник-барон. “)

Переводчику (“Хорошо, что с чужим языком ты знаком. “)

Перед судом (“Из Нюрнберга, где ждут процесса. “)

Песенка (“Быть ли мне монашенкой. “)

Песня нищих (“Вот так ночь! Ночь из ночей!”)

Петушок (“Ты куда, куда, мой Петя. “)

Пешеход (“В пути с утра до первых звезд. “)

Площадь Мастаи (“Площадь Джованни Мастаи Ферретти. “)

Победа (“В часы большого торжества. “)

Погодите! (“Из-за того, что я владею. “)

Подарки бойцам (“Из рук не выпуская спиц. “)

Поезд будущего (“Пассажирам на станции объявляется. “)

Поездка на ярмарку (“- Не дашь ли лошадку нам, дядюшка Том?”)

Политический Дон-Жуан (“Да помилует кротость господня. “)

Поправка (“Помни, пишущий в газеты. “)

Последний день лета (“Через поля идут они гурьбой. “)

Последний сонет (“У вдохновенья есть своя отвага. “)

После дождя (“По скользкому асфальту проходя”)

После попойки (“Готов вступить я с вами в спор. “)

После праздника (“Нахмурилась елка, и стало темно. “)

По теории относительности (“Сегодня в полдень пущена ракета. “)

Поэтам, которые будут (“Поэты, которые будут! Певцы, музыканты, ораторы. “)

Привал в пути (“Что тут за шумное веселье. “)

Про другого философа (“Он был чудаком и, куда бы ни шел. “)

Про одного философа (“Мир, – учил он, – мое представление!”)

Простая истина(“Мятеж не может кончиться удачей. “)

Прощание с 1844 годом (“Приходит год, покончив с прошлым годом. “)

Психея (“В ручках – маленький светильник. “)

Путник (“Темно. И снег неслышно реет. “)

Путь славы (“По большим путям Истории. “)

Пушкин (“У памятника на закате летом. “)

Пушкинская дубрава (“Три вековых сосны стоят на взгорье. “)

Пятна крови (“Мой Фриц, сокровище мое. “)

Равновесие в Европе (“В Европе годы мира настают. “)

Разговор (“- Эй, кто тут погребен?”)

Разговор двух дам (“Ах, конституция, mon ange, теперь не в моде. “)

Разговор с внуком (“Позвал я внука со двора. “)

Распродажа (“Сказать по правде, хорошо. “)

Рассвет в Финляндии (“Скамья над обрывом намокла. “)

Расставание (“Долго я думал, что счастье от всех утаю. “)

Расулу Гамзатову (“В краю войны священной – газавата. “)

Репа и отец (“Тот, кто кричит на рынке: “Репа! Репа!”. “)

Рижский замок (“Кабы мне достались деньги. “)

Рине Зеленой (“Пожелаем ей и впредь. “)

Роберту Бернсу (“Тебе сегодня двести лет. “)

Роммелевский марш (“Шел фон Роммель на войну. “)

Русалка (“В эту пятницу утром. “)

Сапоги (“Смотрят жадные враги. “)

12.IV-1961 г. (“Своей судьбе я благодарен. “)

Святой Георгий (“Георгий – наш святой – во время оно. “)

Сгоревшее сердце (“Сгорел в камине бедный Билли. “)

Сергею Образцову (“Мне жаль, что не был я в Москве. “)

Силуэт (“Я запомнил вчера. “)

Сказочка наших дней (“Всех отвергла девушка: этого за рост. “)

Сколько весит квислинг? (“Желая вызвать чувство сожаления. “)

Словарь (“Усердней с каждым днем гляжу в словарь. “)

Слухи в Германии (“Один старик сказал старухе. “)

Смоленск 1812-1943 (“Смоленск – о нем я с детства знаю. “)

Соблазн (“Хвалился дьявол в дружеской беседе. “)

“Солнышко” (“Мы солнца в дороге не видели днем. “)

(“Был Роберт очень небогат. “)

Спальный вагон (“Если бы стал я владельцем дороги . “)

Спор городов о родине Гомера (“Семь спорят городов о дедушке Гомере. “)

Старуха и внук (“Старуха ворчала на внука. “)

Столочеловек (“Как будто слился воедино. “)

Страшный сон (“Сочинил писатель детскую книжку. “)

Стыд и дым (“Берлинский лжец в своей газете. “)

Сударь Пинть (“Не докучаю я мольбой. “)

Суеверье (“О господи, какое суеверье. “)

Счастье (“Как празднично сад расцветила сирень. “)

(“Пишу не в альбоме. “)

Тигр и козленок (“Травой поросшая полянка. “)

Товарищам по оружию (“Когда тревожный, уши режущий. “)

Товарный поезд (“Видите поезд, углем нагруженный. “)

Томас Рифмач (“Над быстрой речкой верный Том. “)

Трагедия Дýгласов (“Проснись поскорее, мой лорд, мой супруг. “)

Тракторист (“В пшенице густой, колосистой. “)

Третий, второй, первый класс (“В третьем теснятся на жестком диване. “)

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: